Powered By Blogger

Rabu, 06 April 2011

KISAH ISRAILIYAT: Si KUSTA, Si BOTAK dan Si BUTA


﴿كتاب المأمورات: باب المراقبة: ٦٧﴾

تخريج الحديث:
          ١. البخاري: كتاب أحاديث الأنبياء: باب الحديث أبرص وأعمى وأقرع في بني إسرائيل: ٣٢٠٥
          ٢. مسلم: كتاب الزهد و الرقائق: باب: ٥٢٦٥. ﴿الكتب التسعة/ e-book
          ٣. إبن حبّان: ٣١٤. ﴿روضة المتّقين شرح رياض الصالحين: ١١١﴾

شرح الحديث:
        ٦٧ – السادس: عن أبي هريرة رضي الله عنه: أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول "إن ثلاثة في بني إسرائيل. أبرص وأقرع وأعمى. فأراد الله أن يبتليهم. فبعث إليهم ملكا. فأتى الأبرص فقال: أي شيء أحب إليك؟ قال: لون حسن وجلد حسن ويذهب عني الذي قد قذرني الناس. فمسحه فذهب عنه قذره. وأعطي لونا حسنا وجلدا حسنا. قال: فأي المال أحب إليك؟ قال: الإبل (أو قال البقر. شك الراوي) - إلا أن الأبرص أو الأقرع قال أحدهما: الإبل. وقال الآخر البقر - قال فأعطى ناقة عشراء. فقال: بارك الله لك فيها.
            67 – Keenam: Dari Abu Hurairah radiallahu ‘anhu, bahwa sanya ia mendengar Nabi shallallahu ‘alaihi wa sallam bersabda: “(Dikisahkan) Sesungguhnya terdapat tiga orang dari Bani Israil: Si Penderita kusta, Si Penderita kebotakan (karena sakit) dan Si buta. Allah bermaksud untuk menguji mereka maka Ia mengutus kepada mereka seorang Malaikat. Kemudian Malaikat itu mendatangi Si Penderita kusta lantas bertanya: ‘Sesuatu apa yang paling engkau inginkan?’ Si Penderita kusta menjawab: ‘Warna (kulit) yang baik, kulit yang sehat dan Dia Allah menghilangkan dariku (penyakit) yang sungguh telah menjadikan manusia membenciku.’ Maka Malaikat itu mengusap Si Penderita kusta kemudian menghilangkan kotornya dan diberinya warna (kulit) yang baik dan kulit yang sehat. Malaikat bertanya lagi: ‘Lantas harta apa yang paling engkau inginkan?’ Ia menjawab: ‘Unta’ atau ia berkata ‘Sapi’, Rawi ragu, yang jelas sanya Si Penderita kusta atau Si Penderita kebotakan telah berkata salah satunya: ‘Unta.’ Dan berkata yang lainnya: ‘Sapi.’ Maka ia diberi unta betina yang sedang hamil tua. Kemudian Malaikat itu berkata: ‘Semoga Allah memberkatimu padanya.’
          قال فأتى الأقرع فقال: أي شيء أحب إليك؟ قال: شعر حسن ويذهب عني هذا الذي قذرني الناس. فمسحه فذهب عنه. وأعطي شعرا حسنا. قال: فأي المال أحب إليك؟ قال: البقر. فأعطي بقرة حاملا. فقال: بارك الله لك فيها.
          Kemudian Malaikat itu mendatangi Si Penderita kebotakan, lantas ia bertanya: ‘Sesuatu apa yang paling engkau inginkan?’ Si Penderita kebotakan menjawab: ‘Rambut yang bagus dan Dia Allah menghilangkan (penyakit) ini dariku yang sungguh telah menjadikan manusia membenciku.’ Maka Malaikat itu mengusap Si Penderita kebotakan kemudian menghilangkan  (penyakit) darinya dan diberinya rambut yang bagus. Malaikat bertanya lagi: ‘Lantas harta apa yang paling engkau inginkan?’ Ia menjawab: ‘Sapi’ Maka ia diberi sapi betina yang sedang bunting. Kemudian Malaikat itu berkata: ‘Semoga Allah memberkatimu padanya.’
          قال فأتى الأعمى فقال: أي شيء أحب إليك؟ قال: أن يرد الله إلي بصري فأبصر به الناس. فمسحه فرد الله بصره. قال: فأي المال أحب إليك؟ قال: الغنم. فأعطي شاة والدا.
          Kemudian Malaikat itu mendatangi Si Buta, lantas ia bertanya: ‘Sesuatu apa yang paling engkau inginkan?’ Si Buta menjawab: ‘Aku ingin supaya Allah mengembalikan penglihatanku, maka aku dapat melihat manusia dengannya.’ Maka Malaikat itu mengusap Si Buta kemudian Allah mengembalikan penglihatannya, Malaikat berkata: ‘Lantas harta apa yang paling engkau inginkan?’ Ia menjawab: ‘Kambing’ Maka ia diberi kambing yang beranak.
          فأنتج هذان وولد هذا. فكان لهذا واد من الإبل. ولهذا واد من البقر. ولهذا واد من الغنم.
          Maka kedua ekor binatang ini beranak ternak, dan beranak pula seekor lainnya ini. Bagi yang ini memiliki lembah yang dipenuhi unta, yang ini memiliki lembah yang dipenuhi sapi dan yang ini memiliki lembah yang dipenuhi dengan kambing.
__________________________
Mubahatsah Kitab___Riyadush Shalihin | 48
          ثم إنه أتى الأبرص في صورته وهيئته فقال: رجل مسكين. قد انقطعت بي الحبال في سفري. فلا بلاغ لي اليوم إلا بالله ثم بك. أسألك، بالذي أعطاك اللون الحسن والجلد الحسن والمال بعيرا أتبلغ به في سفري. فقال: الحقوق كثيرة. فقال له: كأني أعرفك. ألم تكن أبرص يقذرك الناس فقيرا؟ فأعطاك الله؟ فقال: إنما ورثت هذا المال كابرا عن كابر. فقال: إن كنت كاذبا، فصيّرك الله إلى ما كنت.
            Kemudian sungguh ia Malaikat mendatangi Si Penderita kusta dalam bentuk dan keadaan Si Penderita kusta (dahulu), lantas Malaikat berkata: ‘(Aku) seorang lelaki miskin yang sungguh telah terputus dengan diriku ‘seutas tali’ dalam safarku, maka tidak ada pencapaian bagiku pada hari ini kecuali dengan (pertolongan) Allah kemudian dengan (bantuan) engkau. Dengan Yang telah memberimu warna kulit yang baik, kulit yang sehat, serta harta berupa seekor unta (yang kini telah tumbuh gigi taringnya) aku meminta kepadamu. Apakah engkau dapat menjadikan aku sampai (kepada tujuan) dengannya dalam safarku ini?’ Ia menjawab: ‘hak-hak yang banyak’. Maka Malaikat berkata padanya: ‘Seolah-olah aku mengenalmu, bukankah engkau Si Penderita kusta yang manusia membencimu yang keadaanmu fakir? Kemudian Allah memberimu!?.’ Ia menjawab: ‘Tiada lain telah mewariskan harta ini kepadaku nenek moyang secara turun temurun.’ Maka Malaikat berkata: ‘Jika engkau berdusta maka Allah akan menjadikanmu kepada keadaanmu semula.’
          وأتى الأقرع في صورته و هيئته فقال له مثل ما قال لهذا. ورد عليه مثل ما رد على هذا. فقال: إن كنت كاذبا فصيّرك الله إلى ما كنت.
            Dan Malaikat mendatangi Si Penderita kebotakan dalam bentuk dan keadaan Si Penderita kebotakan (dahulu), lantas Malaikat berkata kepadanya seperti apa yang telah ia katakan kepada Si Penderita kusta ini. Dan Si Penderita kebotakan menolak seperti apa yang telah menolaknya Si Penderita kusta ini. Maka Malaikat berkata: ‘Jika engkau berdusta maka Allah akan menjadikanmu kepada keadaanmu semula.’
          وأتى الأعمى في صورته وهيئته فقال: رجل مسكين وابن سبيل. انقطعت بي الحبال في سفري. فلا بلاغ لي اليوم إلا بالله ثم بك. أسألك، بالذي رد عليك بصرك، شاة أتبلغ بها في سفري. فقال: قد كنت أعمى فرد الله إلي بصري. فخذ ما شئت. ودع ما شئت. فوالله! ما أجهدك اليوم بشيئ أخذته لله عزّ و جلّ. فقال: أمسك مالك. فإنما ابتليتم. فقد رضي الله عنك وسخط على صاحبيك". متّفق عليه
            Dan Malaikat mendatangi Si Penderita kebutaan dalam bentuk dan keadaan Si Penderita kebutaan (dahulu), lantas Malaikat berkata: ‘(Aku) seorang lelaki miskin dan ibnu sabil yang sungguh telah terputus dengan diriku ‘seutas tali’ dalam safarku, maka tidak ada pencapaian bagiku pada hari ini kecuali dengan (pertolongan) Allah kemudian dengan (bantuan) engkau. Dengan Yang telah mengembalikan penglihatanmu dan Yang telah memberimu kambing, aku meminta kepadamu. Apakah engkau dapat menjadikan aku sampai (kepada tujuan) dengannya dalam safarku ini?’ Ia menjawab: ‘Sungguh keadaanku dahulu buta kemudian Allah mengembalikan penglihatanku. Maka ambilah sekehendakmu dan tinggalkanlah sekehendakmu. Demi Allah, hari ini aku tidak akan berhati-hati denganmu dengan sesuatu yang engkau telah mengambilnya karena Allah Yang Maha Gagah dan Maha Mulia.’ Maka Malaikat berkata: ‘Simpanlah hartamu. Tiada lain aku telah mengujimu, maka sungguh Allah telah meridhaimu, dan Ia telah murka atas kedua sahabatmu.’ Muttafaq ‘Alaihi.
          "الناقة العشراء" بضم العين و فتح الشين و بالمدّ: هي الحامل. قوله: "أنتج" و في رواية: "فتنج" معناه: تولّى نتاجها، و النّاتج للنّاقة كالقابلة للمرأة. و قوله: "ولّد هذا" هو بتشديد الاّم: أي: تولّى ولادتها، و هو بمعنى نتج في النّاقة. فالمولّد، و النّاتج، و القابلة بمعنى؛ لكن هذا للحيوان و ذاك لغيره. و قوله: "انقطعت بي الحبال" هو بالحاء المهملة و الباء الموحدة؛ أي الأسباب. و قوله: "لا أجهدك" معناه: لا أشقّ عليك في ردّ شيء تأخذه أو تطلبه من مالي. و في رواية البخاري: "لاأحمدك" بالحاء المهملة و الميم، و معناه: لا أحمدك بترك شيء تحتاج إليه، كما قالوا: ليس على طول الحياة ندم، أي على فوات طولها.


___________________________________
Mubahatsah Kitab___Riyadush Shalihin | 49
         “an-Naqatul ‘usyara-u” ‘ain didlammah dan syin difathah serta dengan memanjangkan bacaan: maksudnya yaitu ‘(unta) yang sedang hamil’. Sabda beliau “antaja” dan pada satu riwayat: “fa-nataja,” maknanya: ‘menetapi anak ternaknya’, serta beranak ternak bagi unta hamil bagaikan bidan/ dukun bayi bagi wanita (hamil). Sabda beliau: “wallada hadza” yaitu dengan lam ditasydid, maksudnya: ‘menetapi kelahirannya’ yaitu maksudnya menetapi pada unta hamil. Maka lafadz al-mawallidu, an-natiju dan al-qabilatu adalah semakna; tetapi lafadz (yang digunakan) ini (al-mawallidu dan an-natiju) bagi al-hayawan (manusia atau binatang) dan itu (al-qabilatu) bagi yang lainnya. Sabda beliau: “inqatha’at biyal-hibalu” yaitu dengan ha muhmalah (ha tanpa titik) dan ba muwahhidah (ba -dipanjangkan- menunjukan: menjadikan satu -tali-); maksudnya al-asbabu, sebab-sebab. (al-hibalu: al-asbabu). Sabda beliau: “la ajhaduka, aku tidak berhati-hati pada-mu maknanya: ‘aku tidak ragu kepadamu pada mengembalikan sesuatu yang engkau mengambilnya atau engkau memintanya dari hartaku. Dan pada riwayat al Bukhari: ‘la ahmaduka, aku tidak memujimudengan ha muhjamah dan mim, maknanya: ‘aku tidak memujimu dengan meninggalkan sesuatu yang engkau membutuhkan padanya.’ Sebagaimana mereka berkata: ‘Tidaklah atas panjangnya usia itu penyesalan, yaitu atas berlalu panjangnya usia (tidak/ bukan menjadi sebab timbulnya sebuah penyesalan).’
          قوله صلى الله عليه و سلم: "فأنتج هذان" أي صاحب الإبل و البقر. "وولد هذا" أي صاحب الشاة. ﴿روضة المتّقين شرح رياض الصالحين: ١: ١٠٩﴾
            Sabda Rasulullah shallallahu ‘alaihi wa sallam: “...yaitu pemilik unta dan sapi (beranak ternak unta dan sapinya). “...” yaitu pemilik kambing (beranak ternak kambingnya). Raudhatul Muttaqin syarh Riyadush Shalihin: 1: 109﴿
          قوله صلى الله عليه و سلم: " ثم إنه أتى الأبرص في صورته وهيئته" أي في الصورة التي كان عليها لما اجتمع به و هو أبرص ليكون ذلك أبلغ في إقامة الحجة عليه. ﴿روضة المتّقين شرح رياض الصالحين: ١: ١٠٩﴾
          Sabda Rasulullah shallallahu ‘alaihi wa sallam: “...yaitu dalam bentuk yang pernah dialaminya dan (yang ketika itu) dia berpenyakit kusta hal itu supaya (Malaikat itu) dapat menyampaikan sanggahan atasnya. Raudhatul Muttaqin syarh Riyadush Shalihin: 1: 109﴿
          قوله صلى الله عليه و سلم: "قد انقطعت بي الحبال في سفري" الحبال: جمع حبل، أي الأسباب التي يقطعها في طلب الرزق. ﴿روضة المتّقين شرح رياض الصالحين: ١: ١٠٩﴾
            Sabda Rasulullah shallallahu ‘alaihi wa sallam: “... al-hibalu: bentuk jama’ dari hamblun, (yang dimaksud) yaitu sebab-sebab yang memutuskannya dalam mencari rizki. Raudhatul Muttaqin syarh Riyadush Shalihin: 1: 109﴿
          قوله صلى الله عليه و سلم: "رجل مسكين" أراد أنك كنت هكذا، و هو من المعاريض. و المراض به ضرب المثل ليتيقظ المخاطب. ﴿روضة المتّقين شرح رياض الصالحين: ١: ١٠٩﴾
            Sabda Rasulullah shallallahu ‘alaihi wa sallam: “... maksudnya sanya engkau (dahulu) keadaanmu demikian, dan ia termasuk yang berkeberatan (dari kondisi itu). Dan maksud (menyodorkan ungkapan ini) dengannya membuat perumpamaan untuk mengingatkan yang diajak bicara. Raudhatul Muttaqin syarh Riyadush Shalihin: 1: 109﴿
            قوله صلى الله عليه و سلم: " الحقوق كثيرة" يريد أنه عليه واجبات مالية كثيرة فهو لا يستطيع أن يتصدق بشيء من مال. ﴿روضة المتّقين شرح رياض الصالحين: ١: ١١٠
          Sabda Rasulullah shallallahu ‘alaihi wa sallam: “... bermaksud (dengan perkataannya itu) sanya ia berkewajiban (memiliki/ “menjaga”) harta yang banyak (miliknya itu) maka ia tidak dapat bershadaqah dengan sedikit pun dari harta (miliknya itu). Raudhatul Muttaqin syarh Riyadush Shalihin: 1: 110﴿
          "شكّ الراوي" و في رواية لمسلم: "شكّ إسحاق". قال مسلم: حدثنا شيبان بن فرّوخ. حدثنا همام. حدثنا إسحاق بن عبدالله بن أبي طلحة. حدثني عبدالرحمن بن أبي عمرة؛ أن أبا هريرة حدثه؛ أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول "إن ثلاثة في بني إسرائيل...."  ﴿أنظر الكتب التسعة/  :e-book صحيح مسلم: كتاب الزهد و الرقائق: باب: ٥٢٦٥﴾
          “...” dan pada riwayat Muslim: “Ishaq ragu.” Muslim berkata: “Telah menerangkan kepada kami Syaiban ibn Farrukh: Telah menerangkan kepada kami Hammam: Telah menerangkan kepada kami Ishaq ibn Abdullah ibn Abi Thalhah: Telah menerangkan kepadaku ‘Abdurrahman ibn Abi ‘Amrah; Bahwa sanya Abu Hurairah menerangkan kepadanya; ....” Perhatikan al-Kutubu al-Tis’ah/ e-book: Shahih Muslim: Kitabu Zuhdi wa ar-Raqaiq: 5265﴿
________________________________
Mubahatsah Kitab___Riyadush Shalihin | 50

2 komentar:

  1. Apa alasan antum mengatakan kisah ini sbg kisah isroiliyyat? kok dlm syarhnya tdk ada alasan?

    BalasHapus
    Balasan
    1. Dari Abu Hurairah radiallahu ‘anhu, bahwa sanya ia mendengar Nabi shallallahu ‘alaihi wa sallam bersabda: “(Dikisahkan) Sesungguhnya terdapat tiga orang dari Bani Israil, artinya ini ISROILIYAT kang Mono, 'afwan.

      Hapus